... как по-местному "нищеброд". Внезапно отвечаю - "chiro" ("чиро"). Но предупреждаю, что это исключительно эквадорский сленг, скорее всего нигде больше в испаноговорящих странах это слово не поймут. В этом собственно и сложность перевода нелитературных слов - они в разных странах разные, не смотря на то, что язык вроде бы один. Например, похмелье тут обозначают словом из Кечуа - chuchaki (чучаки).
posted by
Rosewell at
February 28, 2016 Свернуть-Say does the word chiro make any sense to you?
-it's a some shitty piece of clothing.
"Оборванец", похоже. Или "рванина". Нищеброд это другое.
posted by
мини_я at
February 29, 2016 СвернутьЯ тебя уверяю, что во всех случаях, когда это слово при мне употребляли в Эквадоре, имелось в виду "совсем нет денег", а не внешний вид или одежда.