Карлик актер порно-фильмов для геев убит барсуками
В Англии тридцатипятилетнего карлика ростом 1 метр 7 см. обнаружили в норе барсуков, когда проводили плановые мероприятия по контролю этих животных.
Следствие рассматривает и версию самоубийства, после чего барсуки могли просто обглодать его тело .
Фостер был двойником известного телеведущего кулинарной передачи Гордона Рамзи и снимался во взрослых фильмах для геев под псевдонимом «Hi-Ho Hi-Ho». Незадолго до смерти он приобрел новый BMW.
Удивлен, что это не перепостили всяческие mail.ru и lenta.ru
Если полезть в англоязычный сегмент, там эта статья тоже присутствует. Однако это не правда. Источником новости видимо стало СМИ Sunday Sport которое известно тем, что "не дает фактам встать на пути хорошей статьи"
A Huffington Post Weird News reporter contacted the local police in Tregaron, Wales where Foster was allegedly found to check the facts. The official told The HuffPost that she hadn't heard of any report of the alleged death.
The Internet Adult Film Database -- a smutty IMDB -- didn't have any record of Foster. Nor are there any matches for the supposed film The Sport said gave Foster his big break: "Hi-Ho- Hi-Ho, It’s Up Your Arse We Go."
X-rated historian Bill Margold told HuffPost he had never heard of Foster, adding that someone of his stature would be memorable.
"The short performers on both ends of the spectrum are rare," Margold said.
Of course, The Sunday Sport isn't known for letting the facts stand in the way of a good article. The archives are filled with dubious claims like "Marilyn Monroe is Alive and Working" and "World War 2 Bomber Found On Moon."
Alex Boese, urban folklorist and curator of the Museum of Hoaxes, doesn't want the media to stop generating far-fetched stories, even if a few gullible souls believe them.
"It might be a more boring world if the media didn't cover these," said Boese, " because it's kind of funny."
- Почему у меня нет новогоднего настроения?
- Потому, что новогоднее настроение надо брать у проверенного дилера. А ты выбрал что по-дешевле, но никаких гарантий.
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных известными компаниями США из-за неточностей в переводах и непонимания реалий, существующих в других странах/
* Парфюмерная компания Clairol поставляла свои сухие дезодоранты в Германию, используя cлоган Mist Stick ("туманный дезодорант"). Оказалось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".
* Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.
* А Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз: "Живи с поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation), шокировав китайцев. Этот слоган в Поднебесной приобрел неожиданное звучание: "Пепси" заставит ваших предков подняться из могил".
* В Китае в глупой ситуации оказалась и Coca-Cola: здесь произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "кусай воскового головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что по-китайски означает "счастье во рту".
* Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском призыв звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в коже!"), но в испанском варианте он читался так: "Летай голым!"
* При рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! ("Стань свободным!"). Но из-за буквального перевода на испанский получилось "Страдай от поноса!".
* Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".
* В США в неловкой ситуации оказался известный скандинавский производитель бытовой техники Electrolux: он вывел свои пылесосы на американский рынок со слоганом Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux". Идиоматически для американца это звучит как "Ничто не является большим отстоем, чем Electrolux".
* Кстати, подобные курьезы случаются и с нашими брендами. В начале 90-х годов Агентство печати "Новости" переименовали в РИА "Новости", выяснилось, что РИА по-испански означает "смеется". Из-за этого вот уже более 10 лет агенство серьезные политические сообщения продает испанским коллегам за подписью "Новости смеются".
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
L’esprit d’escalier (французский) - сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора.
Age-otori (японский) - выглядеть хуже после новой стрижки.
Pena ajena (мексиканский испанский) - чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение.
Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Dépaysement (французский) - чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.
Schadenfreude (немецкий) - удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.
Tartle (шотландский) - акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.
Kyoikumama (японский) - мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.
Iktsuarpok (инуитский (язык Эскимосов)) - выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.
Jayus (индонезийский) - анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.
Drachenfutter (немецкий) - букв. "корм для дракона". Обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.
Farpotshket (идиш) - соответствует ситуации "окончательно сломалось в результате попытки исправить".
Бэцубара (японский) – место в желудке для десерта (букв. «другой (запасной) желудок» для лакомства)
Ilunga (наречие Чилуба, юго-восток Конго) - человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз.
Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать.
Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
Mono no aware (Япония) - грусть из-за неумолимого течения времени.
Shibui (Япония) - неприятное проявление чего-либо изначально определённо красивого.
Torschlusspanik (немецкий) - дословно «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.
Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Fachidiot (немецкий) — компетентный эксперт в одной области, но в общем и целом идиот.
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.
Мне было года два с половиной. Отец пришел с рыбалки и принёс несколько раков, я с ними сразу подружился, подливал им в миску водичку, ползал на перегонки. Они были такие прикольные, живые в конце концов. Когда подошел папа я обрадовался, думал теперь мы поиграем вместе, но вместо этого он взял моих друзей и кинул в кастрюлю с кипящей водой. В неполных три года на моих глазах были сварены заживо друзья. Слёзы отчаяния вырвались из моих глаз, но что я мог поделать?! Только кричать. Вот я и кричал, долго и громко, а отец ничего умней не придумал как дать мне скушать кусочек мяса. В неполных три года я съел своего друга.
Звон бокалов
Наверное года три. Папа разбил бокал, мама сказала, что на счастье и родители засмеялись. Вскоре мама разбила тарелку, папа сказал на счастье и родители засмеялись. Я сделал выводы и когда родители ненадолго ушли я разбил всё до чего смог дотянуться. Квартира наполнилась ароматом счастья. В предвкушении я уселся ждать возвращения родителей. Мама плакала, папа смеялся, система дала сбой. Этот мир не так прост.
Про море
Бабушка отпустила меня и мою сестрёнку, пять и шесть лет соответственно, на пляж с соседскими родителями и их детьми. Так бывало и раньше, часто, но в этот раз у соседа дяди Толика был день рождения. У него было много весёлых друзей и подруг. Дядя Толик решил покатать нас на катамаране, чему мы несказанно обрадовались. Две минуты и катамаран, подпрыгивая на волнах, стремительно уносился в даль. Дядя Толик был раньше спортсменом. Когда на берегу уже невозможно было разобрать силуэты людей, дядя Толик с тоской глядя в даль, вдруг заявил, что хочет выпить и прыгнул с катамарана. Вынырнул и погрёб в сторону берега. На небе появилась первая звезда. Нас нашли спасатели. Дядя Толик хоть и был спортсменом, но несколько месяцев потом ходить не мог – мешал гипс, наш папа тоже раньше был спортсменом.
Дед мороз
Мне четыре, сестре пять, новогодняя ночь. Пришел Дед мороз, огромный и прекрасный, в красных сапожищах, в руках блестящий посох, на плече мешок с подарками. Не обратив на нас ни малейшего внимания, он обрушил вешалку и отправился к взрослым не выпуская из рук мешок с подарками. Взрослые обрадовались - выпили. Ещё, а потом ещё и ещё. Ну а пока я гипнотизировал мешок, тётя Валя схватила Деда за посох и потянула на кухню. Отлично подумал я, там людей мало расскажу ему стих и получу подарок. Но, дедушка оказался чудовищем. Я вбежал на кухню, как раз когда он пытался сожрать тётю Валю, причём кушал он её животом, могучими рывками мохнатой жопы он прибивал её к стене. Тётя Валя стонала и извивалась пытаясь спастись. Резким движением она оторвала ему все волосы на голове, но там были ещё, но не белые! Лжедедушка! За моей спиной раздался визг, сестра – подумал я, но оказалось дядя Толик, муж тёти Вали. Я, тихонько подобрал мешок и потащил в детскую, а дядя Толик закатав рукава побежал спасать тётю Валю. Оказалось, что мешок был набит кучей мятых газет, так что в деда мороза я перестал верить в четыре. А дядя Толик снова на несколько месяцев был обездвижен.
... Зачитать целиком: Забавная копипаста
“Вполне вероятно, что появление в СССР туалетной бумаги повлияло на прочность советских государственных устоев самым непосредственным образом. Судите сами: заходя в туалет, и располагаясь в нем надолго, житель самой читающей страны в мире брал в руки подвешенную в туалетах и уборных советскую газету и поневоле вычитывал из нее несколько идеологически правильных фраз о преимуществе социалистического строя над капиталистическим. И происходило это не на партийных собраниях – а в момент особого состояния души. И вместе со свинцом от типографской краски в задницу советского гражданина втирались вся газетная мудрость марксизма-ленинизма и руководящей и направляющей силы советского общества – КПСС. А с появлением туалетной бумаги стали нежнеть задницы советских людей и рушиться их идеологические установки... “
"Macho Castigador" - по смыслу что-то вроде "Супермачо", шуточное обозначение чувака, которому достаточно свиснуть, чтобы все девки в округе трусы поснимали. Забавен буквальный перевод, который звучит как-то вроде "самец-экзекутор".
Впрочем, согласно словарям глагол "castigar" таки имеет значение "соблазнять", но даже испаноязычные не все об этом знают. Основное значение глагола castigar - "наказывать".
Согласно современным языческим верованиям,
телевизор – это ящик, где живут злые духи, которые постоянно смеются,
пляшут в голом виде, поют дурными голосами, постоянно врут
и всячески зомбируют население нашей земли.
И мы видим этих духов через окно-экран.
А если долго смотреть в телевизор, то однажды телевизор посмотрит в тебя.
Поэтому смотреть телевизор – грех.
Нам всем с детства вдалбливалось в головы, что Гена это крокодил. Очевидно, для создания международного имиджа тупого совка. На самом же деле Гена это аллигатор. Это достаточно легко доказать, если знать чем отличается аллигатор от крокодила и посмотреть фотографии.
У крокодила при сомкнутых челюстях видны зубы, у аллигатора нет. Как видно из изображения крокодила аллигатора Гена, торчащих зубов у него не наблюдаются. Так же у крокодилов морда V-образная, у аллигаторов она U-образная. Какая она у аллигатора Гены вполне очевидно. Есть еще отличия в глазах, глаза у аллигатора Гены не совсем понятные, такие не встречаются в природе, но тем не менее они все равно ближе к аллигаторам.
Крокодил:
Аллигатор:
Вот так разоблачена очередная пропагандистская ложь тоталитарного СССР!
>а почему Москва на английском Moscow, а не Moskva?
>Потому что правописание в английском языке закрепилось в 14 веке, а произношение продолжало развиваться. Так что лет 600-700 назад Москву на староанглиском называли "Москов", как и на старорусском. Кстати, Moskva в английском тоже есть, но это Москва-река. А по-казахски Москва называется Маскеу. И наиболее оголтелые казахи, например, утверждают, что слово "Маскеу" произозошло от казахского "мас кёп", что означает "много пьяных". Типа пришли казахи в безымянный русский городок, увидели там "беспробудное пьянство и половые излишества" и сказали: "Ай-ай, мас кёп!" Так город и назвали :) Это на полном серьезе они излагают.
Квартира-вписка, т.е. можно прийти, пожить, переночевать, никто слова не скажет. Народ сидит, расслабляется, музыка, кто-то спит.
Известно что в квартире живет кот по имени Шустрый. Кота никто не видел — только серая тень, и клочки шерсти. Чем питается — неизвестно. На кухне всегда народ. Предположительно, что он живет под кроватью Программера — хозяина квартиры, в святая святых — комнате Программера.
Как то жили там несколько дней пара девушек. Они узнали про Шустрого — и оставили ему еды.
И вот музыка, пиво, вино и вопль, полный отчаяния:
«Ептить, ну кто кота покормил — он ОПЯТЬ СРАТЬ начал!?»